Во изминатиов период, можеби поттикнати од позитивната клима во Друштвото на писателите, повеќемина пријатели и познајници ми изразија поддршка околу ДПМ.
Препев од грчки на македонаки јазик на една поп песна што тука се слуша почесто во март > април > мај… 2024
Марија многу се изненади кога еден ден се врати дома и пред вратата од станот ja пречека жолт плик.
Како што поминува времето, ми се освестува краткорочноста на животот, а со тоа срцето почнува да ми омекнува и да ми се менуваат многу перспективи и уверувања низ кои ја доживував реалноста.
Ја поканија на кафе, веројатно за да разговараат за викендот. Пораката на WhatsApp не беше сосема јасна, но очигледно тоа им беше целта.
Имајќи ја предвид чудесната комплексност на човековата душа, се чини гротескен и самиот обид да се утврди некаков ред во тоа какви сè можат да бидат нашите реакции на туѓите дијагнози.
Tема на овој текст се различните начини на кои се соочувам со дијагнозата, со акцент на дејствување според она што го нарекувам „по природниот тек на нештата“. Значи, пишувам за себе, за моето гледање на нештата, за мојата „шема“, за мојот нов „речник“, (пишувам и патем откривам) и би ми било мило ако напишаното инспирира други.
English Со лаптопот в раце, излезе од станот на последниот кат од зградата и со три чекори се најде под отворено небо, на плочникот од покривот. Седна на едно од двете столчиња крај пластичната маса и погледна околу себе. Набрзо треба да започне онлајн пловидба со една пријателка и сака да провери дали е сè во […]
Пред нешто повеќе од три недели, на 23, 24 и 27 јуни, во дворот на кафе-книжарницата „Буква“ во Скопје, по иницијатива и во организација на издавачката куќа „Готен“ од Скопје се одржа „Преводот како движење меѓу културите“, настан посветен на книжевниот превод.
Реобмислување и сублимирање на фрагментираното минато што се води од една, навистина, благородна стремеж – испишување на реалноста што, честопати, може да биде необична и себеиспишување што, секогаш, мора да биде комплексно и трауматично.